魔法師團予備役 翻譯練習2 忍者ブログ
異世界魔法史研修中...
| Admin | Res |
<< 03  2024/04  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30    05 >>
[35]  [34]  [33]  [32]  [31]  [30]  [29]  [28]  [27]  [26]  [25
        
   
[PR]
2024.04.27 (Sat)
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

        
   
翻譯練習2
2008.01.16 (Wed)
字數太多發不完 = =
好吧這是第一幕下 = =


[Lane走进来。]
Lane:Bracknell夫人和Fairfox小姐到了。
[ALGERNON走上前去迎接她们。Bracknell夫人和Gwendolen走进来。]
Bracknell:下午好,亲爱的Algernon,我希望你最近表现不错。
ALGERNON:我最近感觉不错,Augusta姨妈。
Braknell:那可是两码事,完全不搭杠。
[看到Jack,向他冷冰冰地鞠了一躬。]
ALGERNON:[向Gwendolen]亲爱的,你可真漂亮!
Gwendolen:我一直很漂亮!对吗,Worthing先生?
Jack:您简直完美无缺,Fairfax小姐。
Gwendolen:哦,我希望还不够完美,不然就没有发展潜力了,而我想多方面发展。
[Gwendolen和Jack一起在角落坐下。]
Bracknell:如果我们到得有点晚,我为此道歉,Algernon,不过我刚才必须得去拜访一下亲爱的Harbury夫人。自从她可怜的丈夫过世以后,我就没去过她家。我从来没见过一个女人变化这么大,她看上去年轻了20年。现在我要喝杯茶,尝尝你说要给我做的那些黄瓜三文治。
Algernon:当然,Augusta姨妈。[走到茶桌边。]
Bracknell:你不过来坐吗,Gwendolen?
Gwendolen:不了,妈妈,我在这边坐的挺舒服的。
Algernon:[惶恐地拿起一个空盘子。]天哪!Lane!为什么没有黄瓜三文治?我特别吩咐了的!
Lane:[沉痛地]今天早上菜市场上没有黄瓜卖,先生,我去看了两次。
Algernon:没有黄瓜!
Lane:没有,先生,即使现付也没有。
Algernon:这就行了,Lane,谢谢。
Lane:谢谢,先生。
Algernon:我真是太伤心了,Augusta姨妈,居然没有黄瓜,即使现付也没有。
Bracknell:没关系,Algernon。我在Harbury女士那里吃了些烤饼,在我看来,她现在似乎是全心享乐了。
Algernon:我听说因为不幸,她的头发变成了金色。
Bracknell:她的头发肯定是变了颜色,至于原因,我就不知道了。[Algernon递过一杯茶。]谢谢。我今晚为你准备好了,Algernon,我把你安排在Mary Farquhar旁边,她是位美丽的淑女,她丈夫又那么爱她。看着他们真是件乐事。
Algernon:恐怕,Augusta姨妈,我必须放弃今晚跟你一起吃饭的乐趣了。
Bracknell:[皱眉]别这样,Algernon,这会让我的餐桌黯然失色的。你姨父得上楼就餐了,幸而他也习惯了。
Algernon:我也会乏味的,更别提多失望了,但事实是我刚收到一封电报,说我可怜的朋友Bunbury又病重了。[跟Jack交换了个眼神。]他们觉得我得陪陪他。
Bracknell:这可真奇怪,这位Bunburry先生似乎身体差得离谱。
Algernon:是的,可怜的Bunbury是位悲惨的残疾人。
Bracknell:我得说,Algernon,我觉得这正是Bunbury先生决定他自己是生是死的时候,在这个问题上踌躇不定就太愚蠢了。我一点儿也不赞同当今社会对残疾人的同情,这是一种病态。任何疾病都不是靠别人鼓励就能治好的,健康才是生活最基本的义务。我一向对你姨父这么说,可要是他的小毛病能好些的话……他就似乎从来都不留意。我觉得我必须让你跟Bunbury先生说说,让他发发好心,千万别在周六复发,因为我还指望你给我安排音乐呢。这是我最后一次招待会,人们总是需要些谈资,特别是交际季节快过去了,他们把能说的都说完的时候,能谈的东西就不多了。
Algernon:我会跟Bunbury谈谈的,姨妈,如果他还清醒的话,不过我想我能保证到周六他就没事了。音乐的确是个大难题,你看,如果放好听的曲儿人们不会听,如果放不好听的曲儿他们又不说话,不过如果你跟我到隔壁房间来一下,我就把我选的曲放给你听听。
Bracknell:谢谢,Algernon,你考虑得真周到。[站起来,跟着Algernon。]删选了一些歌后,节目单肯定会不错的。我定然不能容忍法国歌,人们一直觉得它们不合时宜,不是庸俗地被它震撼到,就是被它笑倒,这样更糟。德语倒似乎是一门十分值得尊敬的语言,实质上,我也赞同这观点。 Gwendolen,过来陪我。
Gwendolen:是,妈妈。
[Braknell夫人和Algernon到音乐室里面去了,Gwendolyn留在他们后面。]
Jack:今天天气真可爱,Fairfax小姐。
Gwendolen:请别跟我说天气,Worthing先生。人们跟我说起天气时,十有八九是别有用意,这让我开始不自在。
Jack:我的确是别有用意。
Gwendolen:我也这么认为,从没出错过。
Jack:那么就让我好好利用Bracknell夫人不在的这段时间……
Gwendolen:我强烈建议您这么做,妈妈总是突然回到房间里,我都跟她说过多少遍了。
Jack:[紧张地]Fairfax小姐,自从我见到您以后,我就一直仰慕着您,眼里再没有别的女孩了……自从我见到……我见到你。
Gwendolen:是的,这事儿我很清楚,我也常常希望您在公众场合中多少再展现多些您的爱意,您对我来说一直那么魅力难当,甚至在我见到您以前,我对您的关心就有增无减。[Jack惊喜地看着她。]我希望你知道,据说不管是昂贵的月刊,还是当地的布道都提到过,我们活在一个理想的时代。而我的理想,就是去爱一个名为Ernest的人,这个名字本身拥有绝对的安全感。当Algernon第一次跟我提到他有个叫Ernest的朋友时,我就知道我命中注定要爱你。
Jack:你真的爱我吗,Gwendolen?
Gwendolen:我热切地爱着你!
Jack:亲爱的!你都不知道你让我多么快乐!
Gwendolen:我的Ernest!
Jack:不过你该不会真的想说如果我不叫Ernest你就不爱我了吧?
Gwendolen:可你叫Ernest呀!
Jack:没错,我知道,可如果我不叫这名字呢?你是不是就不会爱我了?
Gwendolen:[圆滑地]啊,这只不过是个比喻性的推论,我们都知道大多数比喻性推论对现实生活没多大意义。
Jack:就个人来说,亲爱的,我得坦率承认我并不大在意Ernest这名字……我觉得这名字一点儿也不适合我。
Gwendolen:它太适合你了!这是个神圣的名字,它叫起来多么悦耳,让人不由得产生共鸣。
Jack:说真的,Gwendolen,我得说很多别的名字都比这个好,比如Jack就是个不错的名字。
Gwendolen:Jack?……不,这名字一点儿也不好听。既无法让人陶醉又无法产生一星半点儿共鸣……我认识几个Jack,他们都无一例外地平庸。此外,Jack还是John那讨厌的昵称!我同情那些丈夫叫作John的女人,她们永远都无法安享一刻宁静。只有Ernest才是唯一真正有安全感的名字。
Jack:Gwendolen,我必须马上重新命名——我是说,我们得马上结婚,没时间了。
Gwendolen:结婚,Worthing先生?
Jack:[大吃一惊]呃……没错。你知道我爱你,而且你让我相信,Fairfax小姐,你一直都非常在乎我。
Gwendolen:我非常仰慕你。可你还没向我求婚呢。我们之前完全没提到结婚,甚至一点儿相关的话题都没说起。
Jack:呃……那么我现在能向你求婚吗?
Gwendolen:这是个再好不过的时机了。为了不让你失望,Worthing先生,我要兴高采烈地提前对你坦白,我已经下了十二万分的决心要接受你了。
Jack:Gwendolen!
Gwendolen:没错,Worhing先生,你有什么要对我说吗?
Jack:你知道我要对你说什么。
Gwendolen:当然,可你还没说。
Jack:Gwendolen,你愿意跟我结婚吗?
Gwendolen:我当然愿意,亲爱的。你准备了多久?我看你好像对求婚没什么经验。
Jack:我的宝贝,除了你我还没爱过别人呢。
Gwendolen:是的,可是男人通常不是会练习求婚么?我哥哥Gerald就那么做,我的女朋友们也这么告诉我的。你的蓝眼睛多么漂亮啊,Ernest!它蓝得那么,那么平静,我希望你总是这样看着我,尤其是别人在场的时候。
[Bracknell夫人走进来。]
Bracknell:Worhing先生!站起来,先生,别那样半躺着,多失礼!
Gwendolen:妈妈![他想要站起来,她制止了。]求您出去,您不该进来!再说,Worthing先生还没做完呢!
Bracknell:请问,做什么?
Gwendolen:我跟Worthing先生订婚了,妈妈。
[他们一起站起来。]
Bracknell:什么?你还没跟任何人订婚。如果你订婚了,我跟你爸爸,如果他身体不错的话,会亲自告诉你的。订婚对一个年轻女孩来说应该是惊奇的,不管她高不高兴。她可不能自个儿安排这种事……现在我要问你一些问题,Worthing先生,我问的时候,你,Gwendolen,在楼下的马车里等我。
Gwendolen:[责备地]妈妈!
Bracknell:到马车里去,Gwendolen![Gwendolen走到门边,背地里和Jack交换了个飞吻。Bracknell女士看起来很迷惑,似乎不知道那声音从哪来,终于转了过来。]Gwendolen!马车!
Gwendolen:是,妈妈。[走出去,回头望Jack。]
Bracknell:[坐下。]请坐吧,Worting先生。[从她袋子里拿出笔记本和铅笔。]
Jack:谢谢,Bracknell夫人,我还是站着好了。
Bracknell:[拿着笔和本子。]我有义务告诉你,你并不在我认为合格的年轻人的名单上,虽然我那名单跟亲爱的Bolton公爵夫人是一样的。那是我们一起写的。不过,如果你的答案符合一位慈母的要求,我将把你放上去。你抽烟吗?
Jack:是的,我必须承认我抽烟。
Bracknell:我很高兴您抽烟。男人总得有些事干,伦敦太多游手好闲的男人了。你多大了?
Jack:29岁。
Bracknell:正是结婚的大好年龄。我向来觉得一位想结婚的男士不是全知就是无知,你是哪种?
Jack:[犹豫了一下。]我一无所知,Bracknell夫人。
Bracknell:真让人开心。我根本不赞成破坏天生的无知,无知就像一种美味而奇异的果实,碰一碰花儿就调谢了。当代教育理论根本一点儿也不可靠。幸运的是英格兰的教育不管怎么看也没起什么作用。如果它有用,那上层阶级就面临巨大的危险了,还可能引起Grosvenor广场的暴动呢。你收入多少?
Jack:每年大概七八千吧。
Bracknell:[在笔记本上写了下来。]来自房地产,还是投资?
Jack:主要是投资。
Bracknell:真不错。在人们生前所要背负的期望和死后被强加的义务中间,土地只是额外收入或是一种乐趣。它给人以地位,并保持他们的地位,也只是这样而已。
Jack:我有幢乡村宅邸和一些土地,大约是一千五百公顷吧;不过我并不靠那块地挣钱。就我所知,大概只有偷猎者能在那块地上赚到些什么。
Bracknell:一幢乡村宅邸!有多少房间?啊,我们以后再来弄清楚。你在城里有房子吧?像Gwendolen那么单纯天真的女孩子可不能住在乡下。
Jack:嗯,我在Belgrave广场有间房子,但它按年租给了Bloxham夫人。当然我随时能把它收回来,如果提前半年通知的话。
Bracknell:Bloxham夫人?没听说过呢。
Jack:哦,她很少出去,她年岁已高了。
Bracknell:啊,现在的人可很难保证品格高尚。Belgrave广场几号?
Jack:149。
Bracknell:[摇头。]比较低等的那一区。我总觉得那儿有什么不对。不过,这个好解决。
Jack:您是说高级,还是说区?
Bracknell:[严苛地]如果必要的话,两样都是。你是哪个党派的?
Jack:呃,恐怕我哪个都不是,我是自由联盟的。
Bracknell:哦,他们是属于保守党(Tories,托辉党,1832更名保守党)的。他们跟我们一起吃饭,晚上也会登门拜访。现在我们来谈些细节。你的双亲都建在吗?
Jack:我失去了双亲。
Bracknell:Worthing先生,失去一位家长可以说是不幸;可失去两位听上去就像是你粗心的错了。你父亲是谁?他很明显是有点家底的人。是激进派报纸说的那种商业巨头,还是出身贵族?
Jack:我恐怕真的不知道。事实上,Bracknell夫人,我说我失去了双亲,但如果说成我双亲遗失了我还比较接近真相……我实在是不知道谁是我亲生父母。……我是……呃……我是被捡回来的。
Bracknell:捡回来的!
Jack:年迈的Thomas Cardew先生,一位仁慈宽厚的善心绅士捡到了我,给了我Worthing这个姓氏,因为当时他口袋里装着一张到Worthing(沃信:英格兰西南部一自治城市,位于伦敦西南偏南的英吉利海峡,为海滨旅游胜地。人口92,600)的一等票,Worthing位于Sussex(英国一郡),是个海滨胜地。
Bracknell:那么这位口袋里装着去海滨胜地一等票的仁慈宽厚的绅士是在哪儿找到你的?
Jack:在一个手提包里。
Bracknell:手提包?
Jack:[非常严肃地]是的,Bracknell夫人。在一个很大的有提手的黑色手提包里,一个平凡的手提包里。
Bracknell:那么James先生,或者说Thomas Cardew是在哪找到这个平凡的手提包的呢?
Jack:在维多利亚火车站的行李存放处。他们以为是他的包,结果弄错了。
Bracknell:维多利亚火车站的行李存放处?
Jack:是的。在布莱顿线。
Bracknell:是哪条路线无关紧要。Worthing先生,你刚才告诉我的这件事太让我为难了。生在,或者说成长在一个手提包里,不管那个包有没有提手,都有辱家庭生活的庄重。这让我想起了法国大革命那极端放肆之举,我想您也知道那场灾难般的运动导致了什么后果吧?至于那手提包是在哪找到的,火车站的行李存放处,那大概是为了避免引起某些社交丑闻吧,以前那儿的确也是起这个作用的,可这在作风良好的社交界实在不能确保你的地位被认可。
Jack:那么请问,您的建议是?我自然会尽己所能地保证Gwendolen的幸福。
Bracknell:那么我强烈建议您,Worthing先生,在这个社交季结束前,尽快试着认识些亲戚,而且尽最大努力,无论如何,找个家长,不管是父亲还是母亲。
Jack:呃,可我实在是不知道要怎么做,可我能随时把手提包找出来,它就在我家的更衣室,那应该能让您满意吧,Bracknell夫人。
Bracknell:我,阁下!这跟我有什么关系?您该不会认为我和Bracknell爵士会允许我们的独生女,一个在万千宠爱下长大的女孩嫁到更衣室去与包裹为伴吧?早上好啊,Worthing先生!(注:您还没睡醒吧。)
[Bracknell夫人带着一种庄严的愤慨高雅而迅速地走了出去。]
Jack:早上好![Algernon在隔壁房弹起了婚礼进行曲。Jack愤怒地走到门边。]看在上帝份上!别弹那首可怕的歌,Algy!你是白痴么?
[音乐停了,Algernon欢快地走进来。]
Algernon:事情不顺利吗,老伙计?该不是Gwendolen拒绝了你吧?我就知道!她总是拒绝别人,她这脾气真坏。
Jack:哦,Gwendolen就像三角架那么坚定,她认定我们订婚了,可她母亲太恐怖了,我从来没见过这么个母夜叉(延续余老先生的GJ翻译)……我可没见过夜叉长什么样,但我确定它们就是Bracknell夫人这样的。她就是个老妖怪,没被写进神话里就太不公平了……请你原谅我,Algy,我不应该在你面前这样谈论你姨妈。
Algernon:亲爱的伙计,我就爱听我亲戚们的坏话,这是我能跟他们凑一起的唯一原因。亲戚就是一伙生不知趣死不逢时的无聊人。
Jack:哦,真是胡说!
Algernon:才不是!
Jack:哼,我不跟你争辩这事儿,你总是要跟我争辩。
Algernon:事儿原本就是生来让人争辩的。
Jack:的确,如果我有好好考虑的话,我就打自己一枪……[停了一下。]你说,Gwendolen再过个五十年一百年会不会变得跟她妈妈一样,Algy?
Algernon:所有女人都会变得跟妈妈一样的,这是她们的悲剧。而没有男人会变得像妈妈,这是他们的悲剧。
Jack:这样就叫聪明了吗?
Algernon:这样措辞很完美!而且这在有教养的生活中再贴切不过了。
Jack:我真是讨厌死聪明了,现今每个人都聪明,你到哪都见到聪明人,这事儿已经成了一个大麻烦,我真希望我们还有几个傻瓜。
Algernon:当然有。
Jack:我巴不得见见,他们平时都谈些什么?
Algernon:傻瓜们?哦,当然是谈聪明人!
Jack:还真是傻瓜!
Algernon:顺便问问,你告诉Gwendolen你在城里叫Ernest乡下叫Jack这件事了吗?
Jack:[用一种屈尊的态度说]亲爱的朋友,真相可不是什么能对一位美丽,甜蜜,单纯的女孩说的话,你对男人对待女人的想法可真奇特。
Algernon:男人对待女人的唯一方法就是做爱,如果她好看,就跟她做;如果她不怎么样,就跟别的女人做。
Jack:胡说八道!
Algernon:那么你弟弟该怎么办?那位放荡不羁的Ernest该怎么办?
Jack:嗯,在这个周末之前我会摆脱他的,可以说他在巴黎死于中风。很多人都死于中风,挺突然的,不是吗?
Algernon:没错,可那是遗传病。全家都会得的,你最好说是严重的伤寒。
Jack:你确定严重伤寒不是遗传或是啥别的病吗?
Algernon:当然不是!
Jack:很好,那么我可怜的弟弟Ernest逝世了,在巴黎,非常突然,由于严重的伤寒。这就摆脱他了。
Algernon:可我以为你之前说……Cardew小姐对你可怜的弟弟Ernest有点儿太感兴趣了?她听到死讯之后不会太伤心吗?
Jack:没关系,我可以高兴地说,Cecily可不是什么相信浪漫的笨女孩,她品味很好,喜欢大步走路,从来不屑功课。
Algernon:我真想会会Cecily。
Jack:我永远不会让你见成的。她美极了,而且才18岁。
Algernon:你告诉Gwendolen你有位年方十八的漂亮被监护人了吗?
Jack:哦,人们可不会把这种事儿随口乱说,Cecily和Gwendolen绝对会成为知交的,我可以跟你用任何你喜欢的东西打赌,她们见面不出半小时就会互称姐妹了。
Algernon:女人只有在经历过许多不那么姐妹情谊的事儿后才会互称姐妹,现在么,亲爱的伙计,如果我们还想再Willis酒店订个好位子,最好马上去着装。都快7点了。
Jack:[不耐烦地]哦,总是快7点了。
Algernon:嗯,我饿了。
Jack:你从来没什么时候不……
Algernon:我们晚饭后干嘛去呢?去剧院?
Jack:哦,不!我讨厌听歌剧!
Algernon:那,去俱乐部?
Jack:哦,不!我讨厌聊天!
Algernon:那,十点钟的时候绕着帝国逛一圈也不错?
Jack:哦,不!看风景最让我受不了了!太傻了!
Algernon:那,我们能干啥?
Jack:啥都别干!
Algernon:啥都不干可是一件辛苦活,不过,漫无目的的时候我倒不介意辛苦一下。
[Lane走进来。]
Lane:Fairfax小姐。
[Gwendolen走进来,Lane走出去。]
Algernon:真是Gwendolen!
Gwendolen:Algy,请转过去。我有私事跟Worthing先生要谈。
Algernon:说真的,Gwendolen,我可不许你这样。
Gwendolen:Algy,你总是玩世不恭,你还没到年纪呢!
[Algernon退到壁炉边。]
Jack:我的甜心!
Gwendolen:Ernest,我们可能结不成婚了。我看到妈妈的脸就知道我们可能永远结不成婚了。现在的父母再也不听孩子说的话了。以前对年轻人的尊重早就没了,我若能对我妈有什么影响,那也是3岁以前的事。虽然她不让我们结成夫妇,虽然我可能得和别人结婚,可她不能让结婚改变我对你不灭的热情。
Jack:亲爱的Gwendolen!
Gwendolen:你浪漫的天性,即使妈妈不报好评,也深深牵动了我的灵魂。你的教名拥有不可抗拒的魅力,你那直率的性格对我是无法言喻的高尚。我已经有你城里在Albany的地址了,你在乡下住哪?
Jack:Hertford郡Woolton领主宅邸。
[Algernon一直认真地听着(这偷听的- -),这时笑了笑,在袖口把地址记了下来,然后拿起了铁路指南。]
Gwendolen:我猜那儿的邮政服务不错吧?我们可能得干些惊天动地的事儿,不过这需要深思熟虑,我会每天给你写信的。
Jack:我亲爱的!
Gwendolen:你还会在城里呆多久?
Jack:周一前都在。
Gwendolen:很好!Algy,你现在可以转过来了。
Algernon:谢谢,我已经转过来了。
Gwendolen:你也可以拉送客铃了。、
Jack:亲爱的,让我送你上马车吧。
Gwendolen:乐意之至。
Jack:[对现在走进来的Lane]我送Fairfax小姐出去。
Lane:是,先生。
[Jack和Gwendolen走出去,Lane拿着一个装着几封信的托盘走进来。当Algernon看过以后把信撕掉的时候,可以看出那是账单。]
Algernon:给我一杯雪利,Lane。
Lane:是,先生。
Algernon:明天,Lane,我会去乡下旅行。
Lane:是,先生。
Algernon:我可能到周一才回来,你可以把我的礼服,便服,旅行装都打包起来……
[接过雪利。]
Lane:是,先生。
Algernon:希望明天是个好天气,Lane。
Lane:从来都没什么好天气,先生。
Algernon:Lane,你真是个悲观主义者。
[Jack进来,Lane走出去。]
Jack:真是个理智,聪明的女孩!我这辈子唯一在乎的女孩![Algernon正在放肆地大笑。]你到底有什么可乐的?
Algernon:哦,我有点儿担心可怜的Bunbury,没什么。
Jack:如果你不小心,你的朋友Bunbury哪天就会让你陷入困境的,这可不是开玩笑。
Algernon:我热爱困境,它们是唯一能开玩笑的东西。
Jack:哦,胡说八道,Algy。你一直在胡说八道。
Algernon:大伙儿都胡说八道。
[Jack气恼地瞪着他,走了出去。Algernon点了根香烟,看着袖口微笑。]

幕落。

第一幕完.

吐血...超1 万了...原來1幕有這麼長(擦汗
我說有興趣的還是去找余光中老先生那個版本來看吧...
不要看這種↑几十年中文功底差異的東西啊(死

拍手[0回]

PR
この記事にコメントする
お名前
タイトル
文字色
Mail
URL
コメント
パスワード   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
管理人のみ表示(チェックを入れると管理人だけに表示できます)
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:
About the Author
Firefox推獎~(=w=)~
d011149920070913223956.jpg
author: moonney Hit 2518>牛媽
預備役茶水間
Calendar
03 2024/04 05
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30
Mein Vogel
My Playlist
Powered by eSnips.com
Drachenkaverne
Adopt one today! Adopt one today! Adopt one today! Adopt one today! Adopt one today! Adopt one today!Adopt one today!
最新記事
(05/10)
(04/25)
(11/01)
(10/30)
(04/11)
最新コメント
[04/07 全]
[01/26 杆]
[01/19 windy]
[11/11 全]
[11/08 skyhiker]
最新トラックバック
ブログ内検索
Counter
看著好玩
free counters

Powered by Ninja Blog    Photo by Rain drop    Template by TKTK-blog
Copyright (c)魔法師團予備役 All Rights Reserved.


忍者ブログ [PR]